9月20日下午,72886必赢欢迎光临科技翻译理论与实践团队承办的“外语筑梦讲堂”第六讲在厚德楼H217成功举行。邀请重庆第二师范学院梁本彬副教授开展了题为“译后编辑在文史图书翻译中的运用”的专题讲座。学院部分教师参加了本次交流学习,活动由王晓迪博士主持。
梁本彬副教授讲座主要围绕以下几个方面:一是文史图书能否用译后编辑;二是文史图书译文质量要求;三是文史图书译后编辑的原则、方法、资源;四是文史图书译后编辑案例。讲座后,梁本彬副教授与参会教师就图书翻译进行了进一步的深入交流。
此次讲座使老师们了解了文史图书的翻译标准和参考资源,掌握了文史图书译后编辑的原则和方法。梁老师自身的大量翻译实例让老师们认识到,信息时代人工翻译仍然大有可为。与会老师对文史翻译产生了浓厚的兴趣,并表示会借鉴梁老师的翻译实例用于实际教学。此次讲座将有助于提升学院教师图书翻译水平,更好地服务国家经济文化建设。